Nothing sucks like an Electrolux.

Die Transkreation

Auch Slogans und Headlines müssen übersetzt werden. Wenn man sich dabei zu sehr ans Wort hält, dann entstehen Stilblüten wie «Nothing sucks like an Electrolux». Damit das nicht geschieht, versetzen sich Übersetzer mit Werbeflair in die originale Botschaft und erschaffen sie in der Zielsprache von Grund auf neu.